@t_ishin state.gov/r/pa/prs/dpb/2… 誤解がないように英語で情報を発信したらどうでしょうか? 大阪市長の橋下徹氏の発言について米国が言ったのは、"outrag[...]
もっと読む月別: 2013年5月
橋下徹発言。You kind of laid out the specific details there, and we have described this issue in the past as comfort womenとは「(記者が)自分で詳細を説明した」の意。
橋下徹発言。You kind of laid out the specific details there, and we have described this issue in the past [...]
もっと読む橋下徹発言。offensiveというのは、causing displeasure or resentmentと言う意味。(MWから引用)要するに、「とんでもない」、「人が聞いたら怒る」ような発言だと米国は言ったわけです。
橋下徹発言。offensiveというのは、causing displeasure or resentmentと言う意味。(MWから引用)要するに、「とんでもない」、「人が聞いたら怒る」ような発言だと米[...]
もっと読む大阪市長の橋下徹氏の発言について米国が言ったのは、"outrageous and offensive"です。outrageousというのはgoing beyond all standards of what is right or decentと言う意味。(MWを引用)
大阪市長の橋下徹氏の発言について米国が言ったのは、"outrageous and offensive"です。outrageousというのはgoing beyond all standards of w[...]
もっと読む