@t_ishin state.gov/r/pa/prs/dpb/2… 誤解がないように英語で情報を発信したらどうでしょうか?
大阪市長の橋下徹氏の発言について米国が言ったのは、"outrageous and offensive"です。outrageousというのはgoing beyond all standards of what is right or decentと言う意味。(MWを引用)
— 武和真利 (@mtways) May 19, 2013
橋下徹発言。offensiveというのは、causing displeasure or resentmentと言う意味。(MWから引用)要するに、「とんでもない」、「人が聞いたら怒る」ような発言だと米国は言ったわけです。
— 武和真利 (@mtways) May 19, 2013
橋下徹発言。You kind of laid out the specific details there, and we have described this issue in the past as comfort womenとは「(記者が)自分で詳細を説明した」の意。
— 武和真利 (@mtways) May 19, 2013